◇신데렐라는, 신데렐라가 아니다 "야, 이것 봐! 가 라네요." "그래 맞아요. 신데렐라는 재투성이로 나오지요. 동화에서 말입니다. 책도 안 읽어 보셨어요?" 이런 이야기가 나올 법합니다. 그런데 독일 동화 원문과 프랑스 동화 원문에는 '신데렐라'라는 낱말이 아예 없다고 합니다. 독일 동화를 영어로 옮기는 과정에서 이런 작명이 이뤄졌다는 것입니다. 그러면, 조작이고 가짜일까요? "널리 알려진 것만도 둘이다. 프랑스 작가 샤를 페로Charles Perrault가 지은 , 독일 작가인 그림 형제가 지은 가 그것이다. …… 두 이야기 어디에도 '신데렐라'란 낱말이 없다는 게 눈에 확 띈다. '신데렐라'란 낱말이 프랑스 원어나 독일 원어에 있는 말이겠거니 여기겠지만, 그렇지 않다." "'재투성이'로 옮긴 프랑스..